Murdstone and Grinby ’ s warehouse was at the waterside . It was down in Blackfriars . Modern improvements have altered the place ; but it was the last house at the bottom of a narrow street , curving down hill to the river , with some stairs at the end , where people took boat . It was a crazy old house with a wharf of its own , abutting on the water when the tide was in , and on the mud when the tide was out , and literally overrun with rats . Its panelled rooms , discoloured with the dirt and smoke of a hundred years , I dare say ; its decaying floors and staircase ; the squeaking and scuffling of the old grey rats down in the cellars ; and the dirt and rottenness of the place ; are things , not of many years ago , in my mind , but of the present instant . They are all before me , just as they were in the evil hour when I went among them for the first time , with my trembling hand in Mr . Quinion ’ s .
Склад «Мэрдстон и Гринби» находился на берегу. Это было в Блэкфрайерсе. Современные улучшения изменили это место; но это был последний дом в конце узкой улочки, спускавшейся с холма к реке, с лестницей в конце, по которой люди садились на лодки. Это был сумасшедший старый дом с собственной пристанью, упиравшийся в воду во время прилива и в ил во время отлива и буквально наводненный крысами. Осмелюсь сказать, его обшитые панелями комнаты, выцветшие от грязи и дыма за сто лет; его ветхие полы и лестница; писк и возня старых серых крыс в подвалах; и грязь и гниль этого места; По моему мнению, это вещи, произошедшие не много лет назад, а теперешние. Все они передо мной, как и в тот злой час, когда я впервые вошел к ним, держа дрожащую руку в руке мистера Куиниона.