Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Behold me , on the morrow , in a much - worn little white hat , with a black crape round it for my mother , a black jacket , and a pair of hard , stiff corduroy trousers — which Miss Murdstone considered the best armour for the legs in that fight with the world which was now to come off . behold me so attired , and with my little worldly all before me in a small trunk , sitting , a lone lorn child ( as Mrs . Gummidge might have said ) , in the post - chaise that was carrying Mr . Quinion to the London coach at Yarmouth ! See , how our house and church are lessening in the distance ; how the grave beneath the tree is blotted out by intervening objects ; how the spire points upwards from my old playground no more , and the sky is empty !

Вот я завтра, в поношенной белой шляпке с черным крепом в честь моей матери, в черной куртке и в жестких, жестких вельветовых брюках, которые мисс Мэрдстон считала лучшей защитой для ног. в той борьбе с миром, которая теперь должна была закончиться. вот я в таком одеянии, с моим маленьким мирским всем передо мной в маленьком сундуке, сижу, одинокий, одинокий ребенок (как могла бы сказать миссис Гаммидж), в почтовой карете, которая везла мистера Куиниона в лондонский карету в Ярмут! Посмотрите, как уменьшаются вдали наш дом и церковь; как могила под деревом закрывается мешающими предметами; как шпиль больше не смотрит вверх от моей старой детской площадки, и небо пусто!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому