Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I have often thought , since , what an odd , innocent , out - of - the - way kind of wedding it must have been ! We got into the chaise again soon after dark , and drove cosily back , looking up at the stars , and talking about them . I was their chief exponent , and opened Mr . Barkis ’ s mind to an amazing extent . I told him all I knew , but he would have believed anything I might have taken it into my head to impart to him ; for he had a profound veneration for my abilities , and informed his wife in my hearing , on that very occasion , that I was ‘ a young Roeshus ’ — by which I think he meant prodigy .

С тех пор я часто думал о том, какая это была странная, невинная, необычная свадьба! Вскоре после наступления темноты мы снова сели в карету и уютно поехали обратно, глядя на звезды и разговаривая о них. Я был их главным представителем и в удивительной степени открыл сознание г-на Баркиса. Я рассказал ему все, что знал, но он поверил бы всему, что мне взбрело бы в голову сообщить ему; ибо он глубоко уважал мои способности и в тот самый момент сообщил своей жене в моем присутствии, что я «молодой Рошус» — под этим, я думаю, он имел в виду вундеркинд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому