Away we went , however , on our holiday excursion ; and the first thing we did was to stop at a church , where Mr . Barkis tied the horse to some rails , and went in with Peggotty , leaving little Em ’ ly and me alone in the chaise . I took that occasion to put my arm round Em ’ ly ’ s waist , and propose that as I was going away so very soon now , we should determine to be very affectionate to one another , and very happy , all day . Little Em ’ ly consenting , and allowing me to kiss her , I became desperate ; informing her , I recollect , that I never could love another , and that I was prepared to shed the blood of anybody who should aspire to her affections .
Однако мы отправились на праздничную экскурсию; и первое, что мы сделали, это остановились у церкви, где мистер Баркис привязал лошадь к перилам и вошел вместе с Пегготи, оставив меня и маленькую Эмли одних в карете. Я воспользовался этим случаем, чтобы обнять Эмли за талию и предложить, чтобы, поскольку я сейчас очень скоро уезжаю, мы решили быть очень нежными друг к другу и очень счастливыми весь день. Маленькая Эмли согласилась и позволила мне поцеловать ее, и я впал в отчаяние; Сообщив ей, я вспоминаю, что никогда не смогу полюбить другого и что я готов пролить кровь любого, кто будет стремиться к ее привязанности.