Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Peggotty was dressed as usual , in her neat and quiet mourning ; but Mr . Barkis bloomed in a new blue coat , of which the tailor had given him such good measure , that the cuffs would have rendered gloves unnecessary in the coldest weather , while the collar was so high that it pushed his hair up on end on the top of his head . His bright buttons , too , were of the largest size . Rendered complete by drab pantaloons and a buff waistcoat , I thought Mr . Barkis a phenomenon of respectability .

Пегготи была одета как обычно, в своем аккуратном и тихом трауре; но мистер Баркис цвел в новом синем пальто, которое портной подогнал ему так хорошо, что из-за манжет в самую холодную погоду перчатки были бы ненужны, а воротник был так высок, что поднимал его волосы дыбом. макушку его головы. Яркие пуговицы у него тоже были самого большого размера. В сочетании с тусклыми панталонами и светло-желтым жилетом мистер Баркис казался мне феноменом респектабельности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому