Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

“ Lay your good arm underneath my neck , ” she said , “ and turn me to you , for your face is going far off , and I want it to be near . ” I put it as she asked ; and oh Davy ! the time had come when my first parting words to you were true — when she was glad to lay her poor head on her stupid cross old Peggotty ’ s arm — and she died like a child that had gone to sleep ! ’

«Положи свою здоровую руку мне под шею, — сказала она, — и поверни меня к себе, потому что твое лицо уходит вдаль, а я хочу, чтобы оно было рядом». Я выразил это так, как она просила; и о Дэви! пришло время, когда мои первые прощальные слова к тебе оказались правдой — когда она была рада положить свою бедную голову на руку своей глупой и сердитой старой Пегготи — и она умерла, как заснувший ребенок! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому