Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

There was an ease in his manner — a gay and light manner it was , but not swaggering — which I still believe to have borne a kind of enchantment with it . I still believe him , in virtue of this carriage , his animal spirits , his delightful voice , his handsome face and figure , and , for aught I know , of some inborn power of attraction besides ( which I think a few people possess ) , to have carried a spell with him to which it was a natural weakness to yield , and which not many persons could withstand . I could not but see how pleased they were with him , and how they seemed to open their hearts to him in a moment .

В его манерах была непринужденность — веселая и легкая манера, но не чванливая, — которая, как мне кажется, все еще несла в себе какое-то очарование. Я до сих пор верю, что благодаря его манере держаться, его живому духу, его восхитительному голосу, его красивому лицу и фигуре, а также, насколько я знаю, еще какой-то врожденной силе притяжения (которой, я думаю, обладают немногие люди), он способен носил с собой чары, поддаваться которым было естественной слабостью и которым немногие люди могли противостоять. Я не мог не видеть, как они были рады ему и как они как будто в одно мгновение открыли ему свое сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому