A few words were interchanged between him and Mr . Creakle , as , who the visitors were , and what room they were to be shown into ; and then I , who had , according to custom , stood up on the announcement being made , and felt quite faint with astonishment , was told to go by the back stairs and get a clean frill on , before I repaired to the dining - room . These orders I obeyed , in such a flutter and hurry of my young spirits as I had never known before ; and when I got to the parlour door , and the thought came into my head that it might be my mother — I had only thought of Mr . or Miss Murdstone until then — I drew back my hand from the lock , and stopped to have a sob before I went in .
Он и мистер Крикл обменялись несколькими словами о том, кто были посетители и в какую комнату их следует провести; и тогда мне, который, по обыкновению, встал при объявлении и потерял сознание от изумления, мне было велено пройти по черной лестнице и надеть чистое жабо, прежде чем я направился в столовую. Этим приказам я подчинился с таким трепетом и спешкой моего юного духа, какого я никогда раньше не знал; и когда я подошел к двери гостиной и мне в голову пришла мысль, что это может быть моя мать — до этого момента я думал только о мистере или мисс Мэрдстон, — я отдернул руку от замка и остановился, чтобы рыдать, прежде чем я вошел.