Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It was , properly , a half - holiday ; being Saturday . But as the noise in the playground would have disturbed Mr . Creakle , and the weather was not favourable for going out walking , we were ordered into school in the afternoon , and set some lighter tasks than usual , which were made for the occasion . It was the day of the week on which Mr . Sharp went out to get his wig curled ; so Mr . Mell , who always did the drudgery , whatever it was , kept school by himself . If I could associate the idea of a bull or a bear with anyone so mild as Mr . Mell , I should think of him , in connexion with that afternoon when the uproar was at its height , as of one of those animals , baited by a thousand dogs . I recall him bending his aching head , supported on his bony hand , over the book on his desk , and wretchedly endeavouring to get on with his tiresome work , amidst an uproar that might have made the Speaker of the House of Commons giddy . Boys started in and out of their places , playing at puss in the corner with other boys ; there were laughing boys , singing boys , talking boys , dancing boys , howling boys ; boys shuffled with their feet , boys whirled about him , grinning , making faces , mimicking him behind his back and before his eyes ; mimicking his poverty , his boots , his coat , his mother , everything belonging to him that they should have had consideration for .

Собственно, это был полвыходного дня; суббота. Но так как шум на детской площадке потревожил бы мистера Крикла, а погода была неблагоприятна для прогулок, нам приказали идти в школу во второй половине дня, и мы поставили перед нами несколько более легких задач, чем обычно, которые были созданы специально для этого случая. Это был день недели, когда мистер Шарп выходил завить парик; поэтому мистер Мелл, который всегда выполнял тяжелую работу, какой бы она ни была, учился в школе один. Если бы я мог связать идею быка или медведя с кем-то столь кротким, как мистер Мелл, я бы подумал о нем в связи с тем днем, когда шум был в самом разгаре, как об одном из этих животных, затравленном тысяч собак. Я помню, как он склонил свою больную голову, опираясь на костлявую руку, над книгой на столе и с отчаянием пытался продолжить свою утомительную работу среди шума, от которого у спикера Палаты общин могла закружиться голова. Мальчики начали входить и вставать со своих мест, играя в кота в углу с другими мальчиками; там были смеющиеся мальчики, поющие мальчики, говорящие мальчики, танцующие мальчики, воющие мальчики; мальчики шаркали ногами, мальчики кружились вокруг него, ухмыляясь, строя рожи, передразнивая его за спиной и перед глазами; подражая его бедности, его сапогам, его пальто, его матери, всему принадлежащему ему, о чем они должны были заботиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому