Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I couldn ’ t think of doing the honours of the feast , at my time of life , while he was by ; my hand shook at the very thought of it . I begged him to do me the favour of presiding ; and my request being seconded by the other boys who were in that room , he acceded to it , and sat upon my pillow , handing round the viands — with perfect fairness , I must say — and dispensing the currant wine in a little glass without a foot , which was his own property . As to me , I sat on his left hand , and the rest were grouped about us , on the nearest beds and on the floor .

В моем возрасте я и подумать не мог о том, чтобы оказать честь празднеству, пока он был рядом; моя рука дрожала при одной мысли об этом. Я умолял его оказать мне услугу председательства; Когда мою просьбу поддержали другие мальчики, находившиеся в этой комнате, он выполнил ее и сел на мою подушку, раздавая яства - надо сказать, совершенно справедливо - и разливая смородиновое вино в маленький стакан, не задумываясь. фут, который был его собственной собственностью. Что касается меня, то я сидел по левую руку от него, а остальные сгруппировались вокруг нас, на ближайших кроватях и на полу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому