He was as good as his word , if that were all right which I had a secret misgiving was nearly all wrong — for I feared it was a waste of my mother ’ s two half - crowns — though I had preserved the piece of paper they were wrapped in : which was a precious saving . When we went upstairs to bed , he produced the whole seven shillings ’ worth , and laid it out on my bed in the moonlight , saying :
Он сдержал свое слово, если бы это было правильно, а у меня было тайное опасение, что почти все было неправильным - поскольку я боялся, что это была пустая трата двух полкроны моей матери - хотя я сохранил клочок бумаги, в который они были завернуты. в: это была драгоценная экономия. Когда мы пошли наверх спать, он достал целых семь шиллингов и разложил их на моей кровати при лунном свете, сказав: