There was an old door in this playground , on which the boys had a custom of carving their names . It was completely covered with such inscriptions . In my dread of the end of the vacation and their coming back , I could not read a boy ’ s name , without inquiring in what tone and with what emphasis HE would read , ‘ Take care of him . He bites . ’ There was one boy — a certain J . Steerforth — who cut his name very deep and very often , who , I conceived , would read it in a rather strong voice , and afterwards pull my hair . There was another boy , one Tommy Traddles , who I dreaded would make game of it , and pretend to be dreadfully frightened of me . There was a third , George Demple , who I fancied would sing it .
На этой детской площадке была старая дверь, на которой мальчики имели обыкновение вырезать свои имена. Он был полностью покрыт такими надписями. В страхе перед окончанием каникул и их возвращением я не мог прочитать имя мальчика, не спросив, каким тоном и с каким ударением ОН прочтет: «Берегите его». Он кусается. Был один мальчик, некий Дж. Стирфорт, который очень часто и глубоко вырезал свое имя и, как я предполагал, читал его довольно сильным голосом, а потом тянул меня за волосы. Был еще один мальчик, некий Томми Трэдлс, который, как я боялся, посмеялся над этим и притворился, что ужасно меня боится. Был и третий, Джордж Демпл, который, как мне казалось, спел бы эту песню.