As I went out of the office , hand in hand with this new acquaintance , I stole a look at him . He was a gaunt , sallow young man , with hollow cheeks , and a chin almost as black as Mr . Murdstone ’ s ; but there the likeness ended , for his whiskers were shaved off , and his hair , instead of being glossy , was rusty and dry . He was dressed in a suit of black clothes which were rather rusty and dry too , and rather short in the sleeves and legs ; and he had a white neck - kerchief on , that was not over - clean . I did not , and do not , suppose that this neck - kerchief was all the linen he wore , but it was all he showed or gave any hint of .
Выходя из офиса рука об руку с этим новым знакомым, я украдкой взглянул на него. Это был худощавый, желтоватый молодой человек с впалыми щеками и подбородком, почти таким же черным, как у мистера Мэрдстона; но на этом сходство кончалось, ибо бакенбарды у него были сбриты, а волосы вместо того, чтобы блестеть, были ржавыми и сухими. Он был одет в черный костюм, довольно ржавый и сухой, с короткими рукавами и штанинами; и на нем был белый шейный платок, не слишком чистый. Я не предполагал и не думаю, что этот шейный платок был всем бельем, которое он носил, но это было все, что он показывал или о чем намекал.