As he repudiated this suggestion , however , with a jerk of his head , and once more confirmed his previous request by saying , with profound gravity , ‘ Barkis is willin ’ . That ’ s the message , ’ I readily undertook its transmission . While I was waiting for the coach in the hotel at Yarmouth that very afternoon , I procured a sheet of paper and an inkstand , and wrote a note to Peggotty , which ran thus : ‘ My dear Peggotty . I have come here safe . Barkis is willing .
Однако он отверг это предложение, мотнув головой, и еще раз подтвердил свою предыдущую просьбу, сказав с глубокой серьезностью: «Баркис согласен». Вот в чем послание, — я с готовностью принялся за его передачу. В тот же день, дожидаясь кареты в отеле Ярмута, я раздобыл лист бумаги и чернильницу и написал Пегготи записку, которая гласила: «Моя дорогая Пегготи. Я прибыл сюда в целости и сохранности. Баркис согласен.