Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I had now leisure to examine the purse . It was a stiff leather purse , with a snap , and had three bright shillings in it , which Peggotty had evidently polished up with whitening , for my greater delight . But its most precious contents were two half - crowns folded together in a bit of paper , on which was written , in my mother ’ s hand , ‘ For Davy . With my love . ’ I was so overcome by this , that I asked the carrier to be so good as to reach me my pocket - handkerchief again ; but he said he thought I had better do without it , and I thought I really had , so I wiped my eyes on my sleeve and stopped myself .

Теперь у меня было свободное время, чтобы осмотреть кошелек. Это был жесткий кожаный кошелек с застежкой, в котором лежало три блестящих шиллинга, которые Пегготи, очевидно, отполировала отбелкой, к моему еще большему удовольствию. Но самым ценным его содержимым были две полукроны, сложенные вместе в листок бумаги, на котором рукой моей матери было написано: «Для Дэви». С любовью.' Меня это так поразило, что я попросил извозчика быть столь любезным, чтобы он снова доставил мне мой носовой платок; но он сказал, что, по его мнению, мне лучше обойтись без этого, и я так и думал, так что я вытер глаза рукавом и остановился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому