They had persuaded her that I was a wicked fellow , and she was more sorry for that than for my going away . I felt it sorely . I tried to eat my parting breakfast , but my tears dropped upon my bread - and - butter , and trickled into my tea . I saw my mother look at me sometimes , and then glance at the watchful Miss Murdstone , and than look down , or look away .
Они убедили ее, что я злодей, и она больше сожалела об этом, чем о моем отъезде. Я это болезненно чувствовал. Я попыталась съесть свой прощальный завтрак, но слезы упали на хлеб с маслом и потекли в чай. Я видел, как моя мать иногда смотрела на меня, а затем смотрела на настороженную мисс Мэрдстон, а затем смотрела вниз или отводила взгляд.