Murdstone , and begins , ‘ If I go into a cheesemonger ’ s shop , and buy five thousand double - Gloucester cheeses at fourpence - halfpenny each , present payment ’ — at which I see Miss Murdstone secretly overjoyed . I pore over these cheeses without any result or enlightenment until dinner - time , when , having made a Mulatto of myself by getting the dirt of the slate into the pores of my skin , I have a slice of bread to help me out with the cheeses , and am considered in disgrace for the rest of the evening .
Мэрдстона и начинает: «Если я зайду в сырную лавку и куплю пять тысяч двойных глостерских сыров по четыре с половиной пенса за штуку, представьте оплату», чему я вижу, что мисс Мэрдстон втайне обрадовалась. Я корчусь над этими сырами без всякого результата и просветления до обеда, когда, сделав из себя мулата, забив грязью сланца в поры кожи, я получаю кусок хлеба, который поможет мне с сырами. , и до конца вечера меня считают опозоренной.