Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It was Miss Murdstone who was arrived , and a gloomy - looking lady she was ; dark , like her brother , whom she greatly resembled in face and voice ; and with very heavy eyebrows , nearly meeting over her large nose , as if , being disabled by the wrongs of her sex from wearing whiskers , she had carried them to that account . She brought with her two uncompromising hard black boxes , with her initials on the lids in hard brass nails . When she paid the coachman she took her money out of a hard steel purse , and she kept the purse in a very jail of a bag which hung upon her arm by a heavy chain , and shut up like a bite . I had never , at that time , seen such a metallic lady altogether as Miss Murdstone was .

Прибыла мисс Мэрдстон, дама мрачного вида; смуглая, как и ее брат, на которого она очень походила лицом и голосом; и с очень густыми бровями, почти соприкасавшимися над ее большим носом, как будто, будучи лишена возможности носить бакенбарды из-за пороков своего пола, она привела их к этому счету. Она привезла с собой две бескомпромиссные черные коробки с ее инициалами на крышках, прибитыми твердыми медными гвоздями. Расплачиваясь с кучером, она вынимала деньги из твердого стального кошелька и хранила кошелек в самой тюрьме, в мешке, который висел у нее на руке на тяжелой цепи и закрывался, как укус. В то время я еще никогда не видел такой металлической дамы, какой была мисс Мэрдстон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому