Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I did not quite understand what old one Mrs . Gummidge was supposed to have fixed her mind upon , until Peggotty , on seeing me to bed , explained that it was the late Mr . Gummidge ; and that her brother always took that for a received truth on such occasions , and that it always had a moving effect upon him . Some time after he was in his hammock that night , I heard him myself repeat to Ham , ‘ Poor thing ! She ’ s been thinking of the old ‘ un ! ’ And whenever Mrs .

Я не совсем понимал, на каком старике должна была сосредоточиться миссис Гаммидж, пока Пегготи, проводив меня спать, не объяснила, что это был покойный мистер Гаммидж; и что ее брат в таких случаях всегда воспринимал это как общепринятую истину, и что это всегда оказывало на него волнующее воздействие. Через некоторое время после того, как он той ночью лежал в гамаке, я услышал, как он сам повторял Хэму: «Бедняжка!» Она думала о старом «ун!» И всякий раз, когда миссис

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому