I soon found out that Mrs . Gummidge did not always make herself so agreeable as she might have been expected to do , under the circumstances of her residence with Mr . Peggotty . Mrs . Gummidge ’ s was rather a fretful disposition , and she whimpered more sometimes than was comfortable for other parties in so small an establishment . I was very sorry for her ; but there were moments when it would have been more agreeable , I thought , if Mrs . Gummidge had had a convenient apartment of her own to retire to , and had stopped there until her spirits revived .
Вскоре я узнал, что миссис Гаммидж не всегда вела себя так приятно, как от нее можно было ожидать, учитывая обстоятельства ее проживания с мистером Пегготи. У миссис Гаммидж был довольно капризный характер, и иногда она хныкала больше, чем было удобно другим компаниям в таком маленьком заведении. Мне было очень жаль ее; но бывали моменты, когда, подумал я, было бы приятнее, если бы у миссис Гаммидж была собственная удобная квартира, в которой она могла бы уединиться, и она останавливалась бы там, пока ее настроение не восстановится.