As to any sense of inequality , or youthfulness , or other difficulty in our way , little Em ’ ly and I had no such trouble , because we had no future . We made no more provision for growing older , than we did for growing younger . We were the admiration of Mrs . Gummidge and Peggotty , who used to whisper of an evening when we sat , lovingly , on our little locker side by side , ‘ Lor ! wasn ’ t it beautiful ! ’ Mr . Peggotty smiled at us from behind his pipe , and Ham grinned all the evening and did nothing else . They had something of the sort of pleasure in us , I suppose , that they might have had in a pretty toy , or a pocket model of the Colosseum .
Что же касается чувства неравенства, молодости или других трудностей на нашем пути, то у нас с маленькой Эмли таких проблем не было, потому что у нас не было будущего. Мы не предусмотрели больше возможностей для старения, чем для молодости. Мы были предметом восхищения миссис Гаммидж и Пегготи, которые шептались о вечере, когда мы с любовью сидели на нашем маленьком шкафчике бок о бок: «Лор! разве это не красиво! Мистер Пегготи улыбнулся нам из-за своей трубки, а Хэм ухмылялся весь вечер и больше ничего не делал. Полагаю, они доставляли нам что-то вроде удовольствия, которое они могли бы получить от красивой игрушки или карманной модели Колизея.