Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It was quiet enough to reassure me , but I have no doubt if I had seen a moderately large wave come tumbling in , I should have taken to my heels , with an awful recollection of her drowned relations . However , I said ‘ No , ’ and I added , ‘ You don ’ t seem to be either , though you say you are , ’ — for she was walking much too near the brink of a sort of old jetty or wooden causeway we had strolled upon , and I was afraid of her falling over .

Было достаточно тихо, чтобы меня успокоить, но я не сомневаюсь, что если бы я увидел, как накатилась умеренно большая волна, я бы бросился в бой с ужасными воспоминаниями о ее утонувших родственниках. Однако я сказал: «Нет» и добавил: «Кажется, ты тоже не такой, хотя ты и говоришь», — потому что она шла слишком близко к краю какой-то старой пристани или деревянной дамбы, которая у нас была. гуляла, и я боялась, что она упадет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому