We would all be gentlefolks together , then . Me , and uncle , and Ham , and Mrs . Gummidge . We wouldn ’ t mind then , when there comes stormy weather . — Not for our own sakes , I mean . We would for the poor fishermen ’ s , to be sure , and we ’ d help ‘ em with money when they come to any hurt . ’ This seemed to me to be a very satisfactory and therefore not at all improbable picture . I expressed my pleasure in the contemplation of it , and little Em ’ ly was emboldened to say , shyly ,
Тогда мы все были бы джентльменами. Я, дядя, Хэм и миссис Гаммидж. Мы были бы не против тогда, когда наступит ненастная погода. — Я имею в виду не ради нас самих. Мы, конечно, будем помогать бедным рыбакам и поможем им деньгами, когда они пострадают». Мне эта картина показалась весьма удовлетворительной и, следовательно, вовсе не невероятной. Я выразил свое удовольствие, созерцая это, и маленькая Эмли осмелилась сказать робко: