Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

If it had been Aladdin ’ s palace , roc ’ s egg and all , I suppose I could not have been more charmed with the romantic idea of living in it . There was a delightful door cut in the side , and it was roofed in , and there were little windows in it ; but the wonderful charm of it was , that it was a real boat which had no doubt been upon the water hundreds of times , and which had never been intended to be lived in , on dry land . That was the captivation of it to me . If it had ever been meant to be lived in , I might have thought it small , or inconvenient , or lonely ; but never having been designed for any such use , it became a perfect abode .

Если бы это был дворец Аладдина, яйцо Рока и все такое, думаю, меня не могла бы больше очаровать романтическая идея жить в нем. Сбоку была прорезана прелестная дверь, и она была под крышей, и в ней были маленькие окошки; но самое удивительное ее очарование заключалось в том, что это была настоящая лодка, которая, несомненно, была на воде сотни раз и которая никогда не предназначалась для проживания на суше. Это было для меня очарованием. Если бы он когда-либо предназначался для проживания, я мог бы счесть его маленьким, неудобным или одиноким; но, никогда не предназначавшийся для такого использования, он стал идеальным жилищем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому