Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Peggotty had a basket of refreshments on her knee , which would have lasted us out handsomely , if we had been going to London by the same conveyance . We ate a good deal , and slept a good deal . Peggotty always went to sleep with her chin upon the handle of the basket , her hold of which never relaxed ; and I could not have believed unless I had heard her do it , that one defenceless woman could have snored so much .

У Пегготи на коленях стояла корзина с прохладительными напитками, которой нам вполне хватило бы, если бы мы поехали в Лондон на одном и том же транспорте. Мы много ели и много спали. Пегготи всегда засыпала, положив подбородок на ручку корзины и никогда не ослабляя ее хватку; и я не мог поверить, если бы не услышал, как она это делает, что одна беззащитная женщина могла так храпеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому