Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

The air was so clear and pleasant , and the horse seemed to like the idea of the ride so much himself , as he stood snorting and pawing at the garden - gate , that I had a great desire to go . So I was sent upstairs to Peggotty to be made spruce ; and in the meantime Mr . Murdstone dismounted , and , with his horse ’ s bridle drawn over his arm , walked slowly up and down on the outer side of the sweetbriar fence , while my mother walked slowly up and down on the inner to keep him company . I recollect Peggotty and I peeping out at them from my little window ; I recollect how closely they seemed to be examining the sweetbriar between them , as they strolled along ; and how , from being in a perfectly angelic temper , Peggotty turned cross in a moment , and brushed my hair the wrong way , excessively hard .

Воздух был настолько чист и приятен, и лошади, казалось, так понравилась идея поездки, когда она стояла, фыркая и ковыряя копытами садовую калитку, что мне захотелось поехать. Итак, меня отправили наверх, в Пегготи, чтобы там сделали ель; Тем временем мистер Мэрдстон спешился и, перекинув узду лошади через руку, медленно ходил взад и вперед по внешней стороне забора из шиповника, в то время как моя мать медленно ходила вверх и вниз по внутренней, чтобы составить ему компанию. Я вспоминаю, как мы с Пегготи смотрели на них из моего маленького окошка; Я помню, как внимательно они, прогуливаясь, рассматривали шиповник, стоявший между ними; и как, находясь в совершенно ангельском настроении, Пегготи мгновенно рассердилась и слишком сильно зачесала мне волосы не в ту сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому