Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Whether it was the following Sunday when I saw the gentleman again , or whether there was any greater lapse of time before he reappeared , I cannot recall . I don ’ t profess to be clear about dates . But there he was , in church , and he walked home with us afterwards . He came in , too , to look at a famous geranium we had , in the parlour - window . It did not appear to me that he took much notice of it , but before he went he asked my mother to give him a bit of the blossom . She begged him to choose it for himself , but he refused to do that — I could not understand why — so she plucked it for him , and gave it into his hand . He said he would never , never part with it any more ; and I thought he must be quite a fool not to know that it would fall to pieces in a day or two .

Не могу вспомнить, было ли это в следующее воскресенье, когда я снова увидел этого джентльмена, или прошел ли какой-то больший промежуток времени, прежде чем он появился снова. Я не претендую на ясность в отношении дат. Но он был там, в церкви, а потом пошел с нами домой. Он тоже зашел посмотреть на знаменитую герань, которая стояла у нас на витрине гостиной. Мне показалось, что он не обратил на это особого внимания, но прежде чем уйти, он попросил мою мать дать ему немного цветка. Она умоляла его выбрать его самому, но он отказался сделать это — я не мог понять почему — поэтому она сорвала его для него и дала ему в руку. Он сказал, что никогда, никогда больше не расстанется с этим; и я подумал, что он, должно быть, совсем дурак, если не знает, что через день или два он развалится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому