The evening wind made such a disturbance just now , among some tall old elm - trees at the bottom of the garden , that neither my mother nor Miss Betsey could forbear glancing that way . As the elms bent to one another , like giants who were whispering secrets , and after a few seconds of such repose , fell into a violent flurry , tossing their wild arms about , as if their late confidences were really too wicked for their peace of mind , some weatherbeaten ragged old rooks ’ - nests , burdening their higher branches , swung like wrecks upon a stormy sea .
Вечерний ветер только что так шумел среди высоких старых вязов в глубине сада, что ни моя мать, ни мисс Бетси не могли удержаться и поглядеть в ту сторону. Когда вязы склонялись друг к другу, как великаны, шепчущие секреты, и после нескольких секунд такого покоя впадали в сильный шквал, размахивая своими дикими руками, как будто их недавние признания были действительно слишком злы для их душевного спокойствия. Некоторые обветренные, оборванные старые грачьи гнезда, отягощая свои высокие ветви, качались, как обломки в бурном море.