‘ You shall understand , ’ said Mr Meagles . ‘ To - night we three will put up at a City Hotel . To - morrow morning , Mother and Tattycoram will go down to Twickenham , where Mrs Tickit , sitting attended by Dr Buchan in the parlour - window , will think them a couple of ghosts ; and I shall go abroad again for Doyce . We must have Dan here . Now , I tell you , my love , it ’ s of no use writing and planning and conditionally speculating upon this and that and the other , at uncertain intervals and distances ; we must have Doyce here . I devote myself at daybreak to - morrow morning , to bringing Doyce here . It ’ s nothing to me to go and find him . I ’ m an old traveller , and all foreign languages and customs are alike to me — I never understand anything about any of ‘ em . Therefore I can ’ t be put to any inconvenience . Go at once I must , it stands to reason ; because I can ’ t live without breathing freely ; and I can ’ t breathe freely until Arthur is out of this Marshalsea . I am stifled at the present moment , and have scarcely breath enough to say this much , and to carry this precious box down - stairs for you . ’
— Вы поймете, — сказал мистер Миглс. — Сегодня вечером мы втроем остановимся в городском отеле. Завтра утром мама и Тэттикорам поедут в Твикенхем, где миссис Тикит, сидящая в окне гостиной в сопровождении доктора Бьюкена, сочтет их парочкой привидений; и я снова поеду за границу ради Дойса. У нас должен быть Дэн здесь. Теперь я говорю тебе, любовь моя, бесполезно писать, планировать и условно размышлять о том, о том и о другом, через неопределенные промежутки времени и расстояния; нам нужен здесь Дойс. Завтра утром, на рассвете, я посвящу себя тому, чтобы привести сюда Дойса. Мне ничего не стоит пойти и найти его. Я старый путешественник, и все иностранные языки и обычаи для меня одинаковы, ни в одном из них я ничего не понимаю. Поэтому мне нельзя причинять неудобства. Я должен идти немедленно, само собой разумеется; потому что я не могу жить, не дыша свободно; и я не могу вздохнуть свободно, пока Артур не покинет это Маршалси. В настоящий момент я задыхаюсь, и у меня едва хватает дыхания, чтобы сказать это и нести для вас эту драгоценную шкатулку вниз.