Still , with an unshaken confidence that the English tongue was somehow the mother tongue of the whole world , only the people were too stupid to know it , Mr Meagles harangued innkeepers in the most voluble manner , entered into loud explanations of the most complicated sort , and utterly renounced replies in the native language of the respondents , on the ground that they were ‘ all bosh . ’ Sometimes interpreters were called in ; whom Mr Meagles addressed in such idiomatic terms of speech , as instantly to extinguish and shut up — which made the matter worse . On a balance of the account , however , it may be doubted whether he lost much ; for , although he found no property , he found so many debts and various associations of discredit with the proper name , which was the only word he made intelligible , that he was almost everywhere overwhelmed with injurious accusations . On no fewer than four occasions the police were called in to receive denunciations of Mr Meagles as a Knight of Industry , a good - for - nothing , and a thief , all of which opprobrious language he bore with the best temper ( having no idea what it meant ) , and was in the most ignominious manner escorted to steam - boats and public carriages , to be got rid of , talking all the while , like a cheerful and fluent Briton as he was , with Mother under his arm .
И все же, с непоколебимой уверенностью, что английский язык каким-то образом является родным языком всего мира, только люди были слишком глупы, чтобы знать его, мистер Миглс самым многословным образом разглагольствовал с трактирщиками, пускался в громкие объяснения самого сложного рода, и совершенно отказывались от ответов на родном языке респондентов, мотивируя это тем, что они «все чушь». Иногда вызывали переводчиков; к которому мистер Миглз обратился в таких идиоматических выражениях, что тотчас же заткнулся и заткнулся, что еще больше усугубило дело. Однако в целом можно сомневаться, много ли он потерял; ибо, хотя он не нашел никакой собственности, он нашел так много долгов и различных ассоциаций, порочащих имя собственное, которое было единственным словом, которое он сделал вразумительным, что почти повсюду он был завален обидными обвинениями. Не менее четырех раз вызывалась полиция, чтобы получить доносы на мистера Миглза как на рыцаря промышленности, бездельника и вора, и все эти оскорбительные выражения он произнес с лучшим характером (не имея ни малейшего представления о том, что такое это значило), и его самым позорным образом препроводили к пароходам и общественным экипажам, чтобы от него избавиться, и он все время разговаривал, как веселый и беглый британец, каким бы он ни был, с матерью под мышкой.