Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

But he suffered Mr Casby to go out , without offering any further remark , and then took a peep at him over the little green window - blinds . ‘ I thought so , ’ he observed . ‘ I knew where you were bound to . Good ! ’ He then steamed back to his Dock , put it carefully in order , took down his hat , looked round the Dock , said ‘ Good - bye ! ’ and puffed away on his own account . He steered straight for Mrs Plornish ’ s end of Bleeding Heart Yard , and arrived there , at the top of the steps , hotter than ever .

Но он позволил мистеру Кэсби выйти, не произнеся никаких дальнейших замечаний, а затем взглянул на него через маленькие зеленые оконные жалюзи. — Я так и думал, — заметил он. — Я знал, куда ты направляешься. Хороший!' Затем он вернулся в свой док, тщательно привел его в порядок, снял шляпу, оглядел док и сказал: «До свидания!» и пыхтел за свой счет. Он направился прямо к той стороне Двора Кровоточащего Сердца, где жила миссис Плорниш, и прибыл туда, на верхнюю ступеньку лестницы, еще более разгоряченный, чем когда-либо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому