Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

It was one of those summer evenings when there is no greater darkness than a long twilight . The vista of street and bridge was plain to see , and the sky was serene and beautiful . People stood and sat at their doors , playing with children and enjoying the evening ; numbers were walking for air ; the worry of the day had almost worried itself out , and few but themselves were hurried . As they crossed the bridge , the clear steeples of the many churches looked as if they had advanced out of the murk that usually enshrouded them , and come much nearer . The smoke that rose into the sky had lost its dingy hue and taken a brightness upon it . The beauties of the sunset had not faded from the long light films of cloud that lay at peace in the horizon .

Это был один из тех летних вечеров, когда нет большей тьмы, чем долгие сумерки. Вид на улицы и мосты был очевиден, а небо было безмятежным и прекрасным. Люди стояли и сидели у дверей, играя с детьми и наслаждаясь вечером; номера гуляли, чтобы подышать воздухом; дневные заботы почти улеглись, и лишь немногие, кроме них самих, торопились. Когда они пересекли мост, ясные шпили многих церквей выглядели так, как будто они вышли из мрака, обычно окутывающего их, и приблизились. Дым, поднявшийся в небо, утратил свой тусклый оттенок и приобрел яркость. Красота заката не потускнела за длинными светлыми слоями облаков, мирно лежавшими на горизонте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому