Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

When you have sat at your needle in my room , you have been in fear of me , but you have supposed me to have been doing you a kindness ; you are better informed now , and know me to have done you an injury . Your misconstruction and misunderstanding of the cause in which , and the motives with which , I have worked out this work , is lighter to endure than his would be . I would not , for any worldly recompense I can imagine , have him in a moment , however blindly , throw me down from the station I have held before him all his life , and change me altogether into something he would cast out of his respect , and think detected and exposed . Let him do it , if it must be done , when I am not here to see it . Let me never feel , while I am still alive , that I die before his face , and utterly perish away from him , like one consumed by lightning and swallowed by an earthquake . ’

Когда ты сидел за иголкой в ​​моей комнате, ты боялся меня, но думал, что я делаю тебе добро; Теперь вы лучше информированы и знаете, что я причинил вам вред. Ваше неправильное толкование и непонимание причины и мотивов, по которым я разработал эту работу, легче вынести, чем его. Ни за какое мирское вознаграждение, которое я могу себе представить, я бы не позволил ему в одно мгновение, даже вслепую, сбросить меня с того положения, которое я занимал перед ним всю свою жизнь, и полностью превратить меня в нечто, что он выбросил бы из своего уважения. и думаю, что обнаружено и разоблачено. Пусть он сделает это, если это необходимо, когда меня здесь нет. Пусть я никогда не почувствую, пока я еще жив, что я умираю пред его лицом и совершенно погибаю вдали от него, как человек, поглощенный молнией и поглощенный землетрясением. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому