‘ Shall I recall something to you , worthy madame ? ’ said Rigaud . ‘ The little paper was in this house on the night when our friend the prisoner — jail - comrade of my soul — came home from foreign countries . Shall I recall yet something more to you ? The little singing - bird that never was fledged , was long kept in a cage by a guardian of your appointing , well enough known to our old intriguer here . Shall we coax our old intriguer to tell us when he saw him last ? ’
— Могу ли я напомнить вам что-нибудь, достопочтенная мадам? - сказал Риго. — Газета лежала в этом доме в ту ночь, когда наш друг-заключенный — тюремный товарищ моей души — вернулся домой из-за границы. Могу ли я напомнить вам еще что-нибудь? Маленькая певчая птичка, которая так и не оперилась, долгое время содержалась в клетке назначенным вами опекуном, достаточно хорошо известным нашему старому интригану. Может, уговорим нашего старого интригана рассказать нам, когда он видел его в последний раз?