Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

As she took the watch - case in her hand , with that new freedom in the use of her hand of which she showed no consciousness whatever , bending her eyes upon it as if she were defying it to move her , Rigaud cried with a loud and contemptuous snapping of his fingers . ‘ Come , madame ! Time runs out . Come , lady of piety , it must be ! You can tell nothing I don ’ t know . Come to the money stolen , or I will ! Death of my soul , I have had enough of your other jargon . Come straight to the stolen money ! ’

Когда она взяла в руку футляр для часов, с той новой свободой в использовании своей руки, о которой она не выказывала никакого сознания, устремив на него взгляд, как будто она сопротивлялась тому, чтобы он ее сдвинул с места, Риго громко и громко закричала. презрительное щелканье пальцами. — Пойдем, мадам! Время истекает. Ну, благочестивая дама, так и должно быть! Ты не можешь сказать ничего, чего я не знаю. Приходите к украденным деньгам, или это сделаю я! Смерть моей души, с меня достаточно твоего жаргона. Идите прямо к украденным деньгам!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому