Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ And now , ’ said Mr Pancks , whose eye had often stealthily wandered to the window - seat and the stocking that was being mended there , ‘ I ’ ve only one other word to say before I go . If Mr Clennam was here — but unfortunately , though he has so far got the better of this fine gentleman as to return him to this place against his will , he is ill and in prison — ill and in prison , poor fellow — if he was here , ’ said Mr Pancks , taking one step aside towards the window - seat , and laying his right hand upon the stocking ; ‘ he would say , “ Affery , tell your dreams ! ” ’

- А теперь, - сказал мистер Панкс, чей взгляд часто украдкой блуждал по подоконнику и чулку, который там чинили, - мне осталось сказать еще только одно слово, прежде чем я уйду. Если бы мистер Кленнэм был здесь — но, к сожалению, хотя он до сих пор взял верх над этим прекрасным джентльменом и вернул его сюда против его воли, он болен и в тюрьме — болен и в тюрьме, бедняга — если бы он был здесь, - сказал мистер Панкс, делая шаг в сторону к подоконнику и кладя правую руку на чулок; «Он говорил: «Аффери, расскажи свои мечты!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому