Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ This happy idea , brave sir , ’ Rigaud resumed after drinking , ‘ was a happy idea for several reasons . It amused me , it worried your dear mama and my Flintwinch , it caused you agonies ( my terms for a lesson in politeness towards a gentleman ) , and it suggested to all the amiable persons interested that your entirely devoted is a man to fear . By Heaven , he is a man to fear ! Beyond this ; it might have restored her wit to my lady your mother — might , under the pressing little suspicion your wisdom has recognised , have persuaded her at last to announce , covertly , in the journals , that the difficulties of a certain contract would be removed by the appearance of a certain important party to it . Perhaps yes , perhaps no . But that , you have interrupted . Now , what is it you say ? What is it you want ? ’

— Эта счастливая идея, храбрый сэр, — продолжил Риго после выпивки, — была счастливой идеей по нескольким причинам. Это забавляло меня, беспокоило твою дорогую маму и моего Флинтвинча, это причиняло тебе агонию (мои термины для урока вежливости по отношению к джентльмену) и внушило всем заинтересованным любезным людям, что твоего всецело преданного человека следует опасаться. Ей-богу, его стоит бояться! За этим; это могло бы вернуть ее остроумие миледи, вашей матери, - могло бы, под настойчивым небольшим подозрением, которое ваша мудрость признала, убедить ее, наконец, тайно объявить в журналах, что трудности определенного контракта будут устранены благодаря появление в нем некой важной стороны. Возможно да, возможно нет. Но это вы прервали. Итак, что ты говоришь? Чего ты хочешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому