Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Before Arthur could speak to him in his indignant wonder , Cavalletto followed him into the room . Mr Pancks followed Cavalletto . Neither of the two had been there since its present occupant had had possession of it . Mr Pancks , breathing hard , sidled near the window , put his hat on the ground , stirred his hair up with both hands , and folded his arms , like a man who had come to a pause in a hard day ’ s work . Mr Baptist , never taking his eyes from his dreaded chum of old , softly sat down on the floor with his back against the door and one of his ankles in each hand : resuming the attitude ( except that it was now expressive of unwinking watchfulness ) in which he had sat before the same man in the deeper shade of another prison , one hot morning at Marseilles .

Прежде чем Артур в своем возмущенном изумлении успел заговорить с ним, Каваллетто последовал за ним в комнату. Мистер Панкс последовал за Каваллетто. Ни один из них не был здесь с тех пор, как им завладел его нынешний обитатель. Мистер Панкс, тяжело дыша, бочком подошел к окну, положил шляпу на землю, взъерошил волосы обеими руками и скрестил руки на груди, как человек, прервавший тяжелый рабочий день. Мистер Баптист, не отрывая глаз от своего старого ужасного приятеля, тихо сел на пол, прислонившись спиной к двери и обхватив по одной лодыжке каждой рукой: вновь приняв эту позу (за исключением того, что теперь она выражала немигающую настороженность) в которую он сидел перед тем же человеком в тени другой тюрьмы одним жарким утром в Марселе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому