The touch was still in its influence so like a blow that Arthur could not get many words together to close the subject with . He assured John Chivery when he had returned his handkerchief to his pocket , that he did all honour to his disinterestedness and to the fidelity of his remembrance of Miss Dorrit . As to the impression on his mind , of which he had just relieved it — here John interposed , and said , ‘ No impression ! Certainty ! ’ — as to that , they might perhaps speak of it at another time , but would say no more now .
Прикосновение все еще действовало так сильно, как удар, что Артур не мог подобрать слов, чтобы закончить тему. Возвращая носовой платок в карман, он заверил Джона Чивери, что воздает должное его бескорыстию и верности памяти о мисс Доррит. Что же касается впечатления, оставшегося в его уме, от которого он только что избавился, то тут вмешался Джон и сказал: «Никакого впечатления!» Уверенность!» — об этом, возможно, они могли бы поговорить об этом в другой раз, но сейчас больше ничего не сказали бы.