Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ I had got over it , sir , ’ said John . ‘ I had conquered it , knowing that it must be conquered , and had come to the resolution to think no more about it . I shouldn ’ t have given my mind to it again , I hope , if to this prison you had not been brought , and in an hour unfortunate for me , this day ! ’ ( In his agitation Young John adopted his mother ’ s powerful construction of sentences . ) ‘ When you first came upon me , sir , in the Lodge , this day , more as if a Upas tree had been made a capture of than a private defendant , such mingled streams of feelings broke loose again within me , that everything was for the first few minutes swept away before them , and I was going round and round in a vortex . I got out of it . I struggled , and got out of it . If it was the last word I had to speak , against that vortex with my utmost powers I strove , and out of it I came . I argued that if I had been rude , apologies was due , and those apologies without a question of demeaning , I did make . And now , when I ’ ve been so wishful to show that one thought is next to being a holy one with me and goes before all others — now , after all , you dodge me when I ever so gently hint at it , and throw me back upon myself .

— Я преодолел это, сэр, — сказал Джон. «Я победил ее, зная, что ее необходимо победить, и пришел к решению больше не думать об этом. Надеюсь, я не стал бы думать об этом снова, если бы в эту тюрьму вас не привели, да еще в несчастный для меня час, в этот день! (В своем волнении молодой Джон перенял мощное построение предложений своей матери.) «Когда вы впервые встретились со мной, сэр, в Ложе, в этот день, это больше походило на то, что было захвачено дерево Упас, чем частный ответчик, такое во мне снова вырвались смешанные потоки чувств, так что все в первые минуты сметалось перед ними, и я кружился в вихре. Я выбрался из этого. Я боролся и выбрался из этого. Если это было последнее слово, которое я должен был сказать, то против этого вихря я боролся изо всех сил и вышел из него. Я утверждал, что если бы я был груб, то следовало бы извиниться, и эти извинения без всякого унижения я действительно принес. А теперь, когда мне так хотелось показать, что одна мысль у меня чуть ли не свята и идет впереди всех остальных, — теперь ведь ты уворачиваешься от меня, когда я так нежно намекаю на нее, и бросаешь меня обратно на себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому