‘ I , ’ pursued Clennam , without attending to him , ‘ who have ruined my partner ! Pancks , Pancks , I have ruined Doyce ! The honest , self - helpful , indefatigable old man who has worked his way all through his life ; the man who has contended against so much disappointment , and who has brought out of it such a good and hopeful nature ; the man I have felt so much for , and meant to be so true and useful to ; I have ruined him — brought him to shame and disgrace — ruined him , ruined him ! ’
— Я, — продолжал Кленнэм, не обращая на него внимания, — который погубил моего партнера! Панкс, Панкс, я погубил Дойса! Честный, отзывчивый, неутомимый старик, который всю свою жизнь добился своего; человек, который боролся с таким большим разочарованием и извлек из него такой добрый и обнадеживающий характер; человек, к которому я так сильно сочувствовал и которому хотел быть верным и полезным; Я его погубил, позорил и опозорил, погубил, погубил!