For by that time it was known that the late Mr Merdle ’ s complaint had been simply Forgery and Robbery . He , the uncouth object of such wide - spread adulation , the sitter at great men ’ s feasts , the roc ’ s egg of great ladies ’ assemblies , the subduer of exclusiveness , the leveller of pride , the patron of patrons , the bargain - driver with a Minister for Lordships of the Circumlocution Office , the recipient of more acknowledgment within some ten or fifteen years , at most , than had been bestowed in England upon all peaceful public benefactors , and upon all the leaders of all the Arts and Sciences , with all their works to testify for them , during two centuries at least — he , the shining wonder , the new constellation to be followed by the wise men bringing gifts , until it stopped over a certain carrion at the bottom of a bath and disappeared — was simply the greatest Forger and the greatest Thief that ever cheated the gallows .
К тому времени уже было известно, что жалоба покойного мистера Мердла заключалась просто в подлоге и грабеже. Он, неотесанный объект такой широко распространенной лести, участник великих мужских пиров, роковое яйцо знатных дамских собраний, покоритель исключительности, уравнитель гордости, покровитель покровителей, торговец с министром для светлостей Управления кругосветки, получивших в течение примерно десяти или пятнадцати лет, самое большее, больше признания, чем было даровано в Англии всем мирным общественным благотворителям и всем лидерам всех искусств и наук со всеми их трудами. свидетельствовать в их пользу, по крайней мере, в течение двух столетий - он, сияющее чудо, новое созвездие, за которым следовали мудрецы, приносящие дары, пока оно не остановилось над некоей мертвечиной на дне ванны и не исчезло - было просто величайшим Фальсификатор и величайший вор, когда-либо обманывавший виселицу.