Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Mr Sparkler , in absence of mind — perhaps in a more literal absence of mind than is usually understood by the phrase — had smelt so hard at a sprig in his hand as to be on the verge of the offence in question . He smiled , said , ‘ I ask your pardon , my dear , ’ and threw it out of window .

Мистер Спарклер в рассеянности — возможно, в более буквальном отсутствии разума, чем обычно понимается под этой фразой, — так сильно понюхал веточку в руке, что был на грани рассматриваемого преступления. Он улыбнулся, сказал: «Прошу прощения, моя дорогая» и выбросил его в окно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому