Over and above that , Mistress Affery , by some means ( it was not very difficult to guess , through the sharp arguments of her liege lord ) , had acquired such a lively conviction of the hazard of saying anything under any circumstances , that she had remained all this time in a corner guarding herself from approach with that symbolical instrument of hers ; so that , when a word or two had been addressed to her by Flora , or even by the bottle - green patriarch himself , she had warded off conversation with the toasting - fork like a dumb woman .
Кроме того, госпожа Аффери каким-то образом (нетрудно было догадаться по резким доводам ее сеньора) приобрела такое живое убеждение в опасности сказать что-либо ни при каких обстоятельствах, что осталась все это время в углу, охраняя себя от приближения этим своим символическим инструментом; так что, когда Флора или даже сам бутылочно-зеленый патриарх обращались к ней с парой слов, она уклонялась от разговора вилкой для тостов, как немая женщина.