Her resolution not to enter on the question with him , and his knowledge of her indomitable character , enhanced his sense of helplessness . It was like the oppression of a dream to believe that shame and exposure were impending over her and his father ’ s memory , and to be shut out , as by a brazen wall , from the possibility of coming to their aid . The purpose he had brought home to his native country , and had ever since kept in view , was , with her greatest determination , defeated by his mother herself , at the time of all others when he feared that it pressed most . His advice , energy , activity , money , credit , all his resources whatsoever , were all made useless . If she had been possessed of the old fabled influence , and had turned those who looked upon her into stone , she could not have rendered him more completely powerless ( so it seemed to him in his distress of mind ) than she did , when she turned her unyielding face to his in her gloomy room .
Ее решение не вступать с ним в этот вопрос, а также то, что он знал о ее неукротимом характере, усилили его чувство беспомощности. Верить в то, что позор и разоблачение нависли над ней и памятью его отца, было похоже на угнетение во сне, и что она была отрезана, как медной стеной, от возможности прийти им на помощь. Цель, которую он привез домой, в свою родную страну и которую с тех пор держал в уме, была с ее величайшей решимостью побеждена самой его матерью в тот момент, когда он боялся, что она наиболее актуальна. Его советы, энергия, активность, деньги, кредит, все его ресурсы — все стало бесполезным. Если бы она обладала прежним легендарным влиянием и обращала в камень тех, кто смотрел на нее, она не могла бы сделать его более совершенно бессильным (так казалось ему в его душевном смятении), чем она сделала, когда обратилась ее непреклонное лицо к его лицу в ее мрачной комнате.