Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Your dear friend followed me to my retreat , and was very droll on the severance of the connection ; though he was sorry , too , for the excellent people ( in their way the best he had ever met ) , and deplored the necessity of breaking mere house - flies on the wheel . He protested before long , and far more truly than I then supposed , that he was not worth acceptance by a woman of such endowments , and such power of character ; but — well , well — !

Ваш дорогой друг последовал за мной в мое убежище и очень позабавил разрыв связи; хотя ему было жаль и прекрасных людей (в своем роде лучших, которых он когда-либо встречал), и он сожалел о необходимости ломать на колесе простых домашних мух. Вскоре он заявил, и гораздо более искренне, чем я тогда предполагал, что он не достоин принятия женщиной с такими способностями и такой силой характера; но… ну, ну!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому