Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The broad stairs of his Roman palace were contracted in his failing sight to the narrow stairs of his London prison ; and he would suffer no one but her to touch him , his brother excepted . They got him up to his room without help , and laid him down on his bed . And from that hour his poor maimed spirit , only remembering the place where it had broken its wings , cancelled the dream through which it had since groped , and knew of nothing beyond the Marshalsea . When he heard footsteps in the street , he took them for the old weary tread in the yards . When the hour came for locking up , he supposed all strangers to be excluded for the night . When the time for opening came again , he was so anxious to see Bob , that they were fain to patch up a narrative how that Bob — many a year dead then , gentle turnkey — had taken cold , but hoped to be out to - morrow , or the next day , or the next at furthest .

Широкие лестницы его римского дворца сузились перед его слабым зрением до узкой лестницы его лондонской тюрьмы; и он не позволял никому, кроме нее, прикасаться к нему, за исключением брата. Они без посторонней помощи доставили его в комнату и уложили на кровать. И с этого часа его бедная искалеченная душа, помня только место, где она сломала крылья, отменила сон, через который она с тех пор шла ощупью, и не знала ничего за пределами Маршалси. Когда он услышал шаги на улице, он принял их за старую усталую поступь во дворах. Когда настал час запирания, он предполагал, что всех посторонних на ночь выгонят. Когда снова пришло время открытия, ему так хотелось увидеть Боба, что они были готовы залатать рассказ о том, как этот Боб - умерший уже много лет назад, кроткий надзиратель - простудился, но надеялся выйти завтра. , или на следующий день, или, самое большее, на следующий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому