It was a charming little woman to whom he said it — a sprightly little woman , dressed in perfect taste , who came out of a green velvet bower to attend upon him , from posting up some dainty little books of account which one could hardly suppose to be ruled for the entry of any articles more commercial than kisses , at a dainty little shining desk which looked in itself like a sweetmeat .
Это была очаровательная маленькая женщина, которой он сказал это, - веселая маленькая женщина, одетая с безупречным вкусом, которая вышла из зеленой бархатной беседки, чтобы прислуживать ему, расклеив несколько изящных маленьких бухгалтерских книг, о которых едва ли можно было подумать. запрещалось вносить любые предметы, более коммерческие, чем поцелуи, на изящный маленький блестящий столик, который сам по себе выглядел как конфетка.