‘ I must openly admit that I have no pretensions , ’ said Flora , ‘ but having known the dear little thing which under altered circumstances appears a liberty but is not so intended and Goodness knows there was no favour in half - a - crown a - day to such a needle as herself but quite the other way and as to anything lowering in it far from it the labourer is worthy of his hire and I am sure I only wish he got it oftener and more animal food and less rheumatism in the back and legs poor soul . ’
- Я должна открыто признаться, что у меня нет никаких претензий, - сказала Флора, - но, зная эту милую вещицу, которая при изменившихся обстоятельствах кажется свободой, но это не так задумано, и видит Бог, не было никакой пользы в полкроны... день такой игле, как она, но совсем наоборот, а что касается всего, что опускается в нее, то далеко не так, рабочий достоин своей платы, и я уверен, что мне бы только хотелось, чтобы он получал ее чаще, и побольше животной пищи, и поменьше ревматизма в спине. и ноги, бедная душа.