‘ Amy , ’ said Mr Dorrit , ‘ I am well persuaded that if the topic were referred to any person of superior social knowledge , of superior delicacy and sense — let us say , for instance , to — ha — Mrs General — that there would not be two opinions as to the — hum — affectionate character and propriety of my sentiments . But , as I know your loving and dutiful nature from — hum — from experience , I am quite satisfied that it is necessary to say no more . I have — hum — no husband to propose at present , my dear : I have not even one in view . I merely wish that we should — ha — understand each other . Hum . Good night , my dear and sole remaining daughter . Good night . God bless you ! ’
— Эми, — сказал мистер Доррит, — я глубоко убежден, что если бы эта тема была адресована какому-нибудь человеку с высшими социальными знаниями, с высшей деликатностью и рассудком — скажем, например, с… ха — миссис Генерал, то было бы не должно быть двух мнений относительно — хм — нежного характера и уместности моих чувств. Но, поскольку я знаю вашу любящую и послушную натуру по... хм... по опыту, я вполне удовлетворен тем, что больше нечего говорить. У меня нет… хм… мужа, которого я могла бы предложить сейчас, моя дорогая: я даже не собираюсь его предлагать. Я просто хочу, чтобы мы… ха… поняли друг друга. Хм. Спокойной ночи, моя дорогая и единственная оставшаяся дочь. Спокойной ночи. Будьте здоровы!'